Il est souvent frustrant de trouver du texte sur votre écran que vous ne pouvez pas copier ou coller. Vous pourriez jouer à un jeu en japonais, lire une facture numérisée en français ou regarder une vidéo avec du texte à l’écran que vous devez comprendre - et la méthode traditionnelle du copier-coller ne fonctionne tout simplement pas.
L’ancienne solution de contournement était fastidieuse : saisir manuellement des caractères étrangers dans Google Translate sur votre téléphone. Ce processus est lent, source d’erreurs et devient impraticable lorsqu’il s’agit de grandes quantités de texte ou de contenu en évolution rapide.
Les applications de traduction d’écran résolvent ce problème en utilisant l’OCR (reconnaissance optique de caractères) pour lire les pixels sur votre écran et fournir des traductions instantanées. Que vous soyez un joueur jouant à des RPG japonais non traduits, un professionnel traitant des documents étrangers ou un lecteur de manga parcourant des bandes dessinées brutes, ces outils comblent le fossé linguistique sans nécessiter de texte sélectionnable.
Nous avons testé 12 applications de traduction d’écran dans différents cas d’utilisation et sur différentes plateformes. Ce guide couvre les 7 outils qui ont donné des résultats cohérents pour la traduction de texte à partir d’images, de vidéos, de jeux et de documents protégés.
Outils de traduction et vidéo associés : Pour des besoins d’analyse vidéo plus larges, consultez notre guide des outils de surveillance vidéo AI pour une compréhension complète de la vidéo, ou consultez notre article sur les outils de sous-titrage en direct pour les sous-titres de réunion en temps réel. Vous pouvez également trouver notre guide d’enregistrement de conférences utile pour capturer et transcrire du contenu éducatif.
Qu’est-ce qu’un traducteur d’écran et comment fonctionne-t-il ?
Un traducteur d’écran est un logiciel qui capture une zone de votre écran, extrait tout texte visible à l’aide de la technologie OCR et le traduit dans votre langue cible. Contrairement aux outils de traduction traditionnels qui nécessitent un accès par copier-coller, les traducteurs d’écran fonctionnent directement à partir de la couche visuelle de votre écran.
La technologie fonctionne en trois étapes. Premièrement, l’outil prend une capture d’écran ou surveille en permanence une région de votre écran. Deuxièmement, les algorithmes OCR identifient et extraient les caractères de texte de l’image. Troisièmement, une API de traduction convertit ce texte dans la langue de votre choix, affichant le résultat sous forme de superposition ou dans une fenêtre séparée.
Deux types de traduction d’écran :
-
Superposition (en temps réel) : L’outil analyse en permanence votre écran et superpose les traductions directement sur le texte original. Cela fonctionne mieux pour les jeux et le contenu vidéo où le texte change fréquemment.
-
Capture (instantané) : Vous sélectionnez une région spécifique à l’aide d’une interface d’outil de capture, et l’outil fournit une traduction unique. Cette approche fonctionne mieux pour les documents et le contenu statique où vous avez besoin d’une extraction précise.
Selon les recherches de Statista, le marché de la traduction automatique devrait atteindre 4,5 milliards de dollars d’ici 2027, en grande partie grâce aux outils de traduction basés sur l’OCR qui traitent le texte non sélectionnable.
Top 7 Comparaison des applications de traduction d’écran 2026
| Rang | Nom de l'outil | Type | Fonctionnalités clés | Idéal pour | Évaluation |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | ScreenApp | Web/Bureau | Vidéo + ROC d'écran + Traduction IA | Contenu de travail et vidéo | ★★★★★ |
| 2 | DeepL | Application de bureau | Traduction de haute qualité + Capture d'écran | Qualité de la traduction | ★★★★★ |
| 3 | Google Lens | Mobile/Navigateur | Traduction d'image + Recherche visuelle | Utilisateurs mobiles et Chrome | ★★★★☆ |
| 4 | Textractor | Bureau (Open Source) | Accrochage de texte de jeu + Traduction | Joueurs de romans visuels | ★★★★☆ |
| 5 | Yandex Translate | Web/Mobile | ROC d'image + Préservation du format | Traduction d'images complexes | ★★★★☆ |
| 6 | ShareX | Bureau (Open Source) | ROC d'écran + Automatisation du flux de travail | Utilisateurs expérimentés | ★★★★☆ |
| 7 | Manga Translator | Web/Mobile | Détection de bulle de dialogue + Superposition | Lecteurs de bandes dessinées et de mangas | ★★★☆☆ |
Recommandation rapide : Pour un travail professionnel impliquant des vidéos, des réunions et des documents, ScreenApp offre la solution la plus complète. Pour une qualité de traduction pure sur du texte statique, DeepL reste la référence absolue. Les joueurs devraient se tourner vers Textractor pour les romans visuels ou Google Lens pour la traduction générale de jeux.
Top 7 des applications de traduction d’écran examinées en 2026
ScreenApp
Idéal pour la traduction de contenu vidéo et de travail
**Pourquoi il se démarque :** ScreenApp va au-delà de la simple capture d'écran en combinant la traduction vidéo, l'OCR d'écran et la compréhension basée sur l'IA en un seul flux de travail. Contrairement aux outils de capture d'écran statiques, il traite à la fois le texte audio et visuel des enregistrements vidéo, ce qui en fait le choix professionnel pour la traduction de réunions, de webinaires et de documents protégés.
Traduction vidéo
Traduisez simultanément les mots prononcés et le texte à l'écran à partir d'enregistrements vidéo.
Traitement axé sur la confidentialité
Suffisamment sécurisé pour les documents commerciaux, contrairement aux extensions de navigateur gratuites aléatoires.
Flux de travail intégré
Capturez du texte, traduisez-le et enregistrez-le instantanément dans un bloc-notes de projet.
Possibilité de recherche dans les transcriptions
Recherchez du contenu traduit dans toute votre vidéothèque par mot-clé.
Principales caractéristiques:
Avantages
- • Gère la traduction vidéo et d'écran dans un seul outil
- • Traite les PDF protégés et le texte non sélectionnable
- • Enregistre les traductions avec des horodatages pour référence
- • Confidentialité de niveau entreprise pour les documents sensibles
- • Niveau gratuit disponible avec des limites généreuses
Inconvénients
- • Nécessite une connexion Internet pour la traduction
- • Non conçu pour les superpositions de jeux en temps réel
- • L'application de bureau offre plus de fonctionnalités que la version Web
Idéal pour
Professionnels traduisant des réunions Zoom, des webinaires ou des factures étrangères. Chercheurs travaillant avec du contenu vidéo dans plusieurs langues. Toute personne ayant besoin d'extraire et de traduire du texte à partir de PDF protégés ou de documents numérisés.
<div class="flex-1 flex flex-col" style="padding-top: 0.5em; padding-bottom: 0.5em;">
<h2 class="text-2xl font-semibold text-gray-900 mb-1 mt-0" style="padding-top: 0;">DeepL pour Windows/Mac</h2>
<p class="text-gray-600 text-base mb-0 mt-0" style="padding-bottom: 0.5em;">Idéal pour la qualité de la traduction</p>
</div>
</div>
**Pourquoi il se distingue :** DeepL surpasse constamment Google Translate sur les textes nuancés, en particulier pour les langues européennes. L'application de bureau comprend un raccourci "Capture" qui vous permet de sélectionner n'importe quel texte à l'écran et de le traduire instantanément, même à partir d'images et de sources non sélectionnables. Des tests indépendants à l'aveugle ont montré que DeepL produit des traductions plus naturelles que ses concurrents.
Traduction supérieure
Réseau neuronal entraîné spécifiquement pour une sortie au son naturel.
Capture rapide
Le raccourci Ctrl+C deux fois traduit instantanément tout texte sélectionné.
Traduction de documents
Téléchargez des PDF et des documents Word entiers tout en conservant la mise en forme.
Support de glossaire
Créez des listes de terminologie personnalisées pour des traductions de marque cohérentes.
Principales caractéristiques :
Avantages
- • Qualité de traduction inégalée pour les langues européennes
- • Raccourcis clavier pour une traduction d'écran instantanée
- • La traduction de documents préserve la mise en forme d'origine
- • Niveau gratuit généreux pour les utilisateurs occasionnels
Inconvénients
- • Outil d'instantané uniquement, pas de superposition vidéo en temps réel
- • Prise en charge des langues asiatiques moins complète que celle des concurrents
- • Abonnement Pro requis pour certaines fonctionnalités
Idéal pour
Les professionnels qui privilégient la qualité de la traduction aux fonctionnalités OCR. Les écrivains, les traducteurs et les utilisateurs professionnels travaillant principalement avec des langues européennes (allemand, français, espagnol, italien, néerlandais).
Google Lens
Idéal pour les mobiles et le navigateur Chrome
**Pourquoi il se distingue :** Google Lens est intégré directement au navigateur Chrome (cliquez avec le bouton droit sur n'importe quelle image et sélectionnez « Traduire l'image ») et à tous les téléphones Android. Il prend en charge plus de 100 langues et combine la traduction avec la recherche visuelle, vous pouvez donc identifier des objets tout en traduisant le texte qui les entoure. Pour les utilisateurs mobiles, c'est l'option la plus accessible.
Intégration du navigateur
Cliquez avec le bouton droit sur n'importe quelle image dans Chrome pour traduire instantanément le texte.
Traduction par caméra
Pointez l'appareil photo de votre téléphone sur du texte pour une traduction en réalité augmentée en temps réel.
Recherche visuelle
Identifiez les produits, les plantes et les points de repère tout en traduisant.
Prise en charge de l'écriture manuscrite
Reconnaît le texte manuscrit dans la plupart des langues principales.
Principales caractéristiques :
Avantages
- • Entièrement gratuit avec une utilisation illimitée
- • Intégré directement au navigateur Chrome
- • Excellente traduction mobile par caméra
- • La plus large prise en charge linguistique de tous les outils gratuits
Inconvénients
- • Aucune application de bureau dédiée pour Windows/Mac
- • Impossible de traduire les flux vidéo en direct
- • Qualité de traduction inférieure à celle de DeepL pour les textes complexes
Idéal pour
Les utilisateurs mobiles qui ont besoin de traductions rapides lorsqu'ils voyagent ou font des achats. Les utilisateurs de Chrome qui souhaitent une traduction d'image instantanée sans installer de logiciel supplémentaire. Toute personne traduisant des panneaux, des menus ou des étiquettes dans des situations réelles.
<div class="flex-1 flex flex-col" style="padding-top: 0.5em; padding-bottom: 0.5em;">
<h2 class="text-2xl font-semibold text-gray-900 mb-1 mt-0" style="padding-top: 0;">Textractor</h2>
<p class="text-gray-600 text-base mb-0 mt-0" style="padding-bottom: 0.5em;">Idéal pour la traduction de Visual Novel et de jeux</p>
</div>
</div>
**Pourquoi il se distingue :** Textractor n'utilise pas du tout l'OCR. Au lieu de cela, il s'accroche directement au moteur de texte du jeu et extrait les données de texte réelles avant qu'elles ne soient affichées à l'écran. Cela signifie une précision à 100 % sans erreurs d'OCR, ce qui en fait la référence en matière de traduction de visual novel. Il est open-source, gratuit et maintenu par une communauté active.
Extraction directe de texte
Extrait le texte directement de la mémoire du jeu pour une précision parfaite.
Système d'extensions
Branchez différents moteurs de traduction (DeepL, Google, etc.).
Sortie vers le presse-papiers
Copie automatiquement le texte dans le presse-papiers pour l'utiliser avec d'autres outils.
Support communautaire
Communauté Discord active avec des hooks et des guides spécifiques aux jeux.
Fonctionnalités clés :
Avantages
- • Extraction de texte parfaite avec zéro erreur
- • Gratuit, open source et activement maintenu
- • Grande communauté avec des configs de jeu préfabriquées
- • Fonctionne avec n'importe quel moteur de traduction que vous préférez
Inconvénients
- • Courbe d'apprentissage abrupte pour les nouveaux utilisateurs
- • Ne fonctionne que sur des moteurs de jeu spécifiques
- • Principalement axé sur le japonais, limité pour les autres langues
Idéal pour
Les passionnés de visual novel qui veulent jouer à des jeux japonais non traduits. Les joueurs prêts à investir du temps dans la configuration pour obtenir la meilleure précision de traduction possible. Toute personne frustrée par les erreurs d'OCR sur les polices de jeux stylisées.
Yandex Translate
Idéal pour la traduction d'images complexes
**Pourquoi il se distingue :** Yandex excelle dans la traduction d'images complexes avec des orientations de texte, des colonnes et des éléments superposés mixtes. Il préserve la mise en page d'origine mieux que la plupart de ses concurrents, ce qui le rend particulièrement utile pour les infographies, les étiquettes de produits et les documents avec une mise en forme inhabituelle.
Préservation de la mise en page
Conserve la mise en forme originale de l'image lors de la traduction de documents complexes.
Traduction de site Web
Traduisez des pages Web entières tout en conservant la structure de la page.
Mode hors ligne
Téléchargez des packs de langues pour la traduction sans Internet.
Excellence cyrillique
La meilleure précision de sa catégorie pour le russe et les autres langues slaves.
Fonctionnalités clés :
Avantages
- • Excellent pour préserver les mises en page d'images complexes
- • Meilleure option pour le russe et les langues slaves
- • Gratuit avec des limites d'utilisation généreuses
- • Mode hors ligne disponible pour mobile
Inconvénients
- • Pas d'application de bureau avec capture d'écran
- • La qualité de la traduction varie pour les langues asiatiques
- • Préoccupations de confidentialité pour certains utilisateurs
Idéal pour
Utilisateurs traduisant des images complexes telles que des infographies, des emballages de produits ou des documents à plusieurs colonnes. Toute personne travaillant avec le russe ou les langues d'Europe de l'Est. Les personnes qui ont besoin d'images traduites avec une mise en forme préservée.
<div class="flex-1 flex flex-col" style="padding-top: 0.5em; padding-bottom: 0.5em;">
<h2 class="text-2xl font-semibold text-gray-900 mb-1 mt-0" style="padding-top: 0;">ShareX</h2>
<p class="text-gray-600 text-base mb-0 mt-0" style="padding-bottom: 0.5em;">Idéal pour les utilisateurs expérimentés et l'automatisation des flux de travail</p>
</div>
</div>
**Pourquoi il se distingue :** ShareX est le couteau suisse des outils de capture d’écran. Bien qu’il n’effectue pas de traduction directe, sa fonctionnalité OCR intégrée extrait le texte de n’importe quelle région de votre écran et le copie dans votre presse-papiers. Vous pouvez ensuite configurer des flux de travail automatisés pour envoyer ce texte à n’importe quel service de traduction. Pour les utilisateurs qui souhaitent un contrôle maximal sur leur pipeline de traduction d’écran, ShareX est inégalé.
OCR de région
Sélectionnez n’importe quelle zone de votre écran et extrayez tout le texte visible.
Automatisation du flux de travail
Enchaînez les actions : capture, OCR, traduction, téléchargement, partage.
Plus de 80 destinations
Téléchargez des captures d’écran sur Imgur, Dropbox, Google Drive, etc.
Enregistrement GIF et vidéo
Enregistrez les régions d’écran en GIF ou en vidéo pour les tutoriels.
Fonctionnalités clés :
Avantages
- • L’outil de capture d’écran le plus personnalisable disponible
- • Gratuit, open source, sans restrictions
- • Peut s’intégrer à n’importe quel service de traduction
- • Puissantes capacités d’automatisation du flux de travail
Inconvénients
- • Pas de traduction intégrée, nécessite un copier-coller manuel
- • Déroutant pour les utilisateurs qui souhaitent des solutions simples
- • Windows uniquement, pas de prise en charge de Mac ou Linux
Idéal pour
Les utilisateurs expérimentés qui souhaitent un contrôle total sur leur capture d’écran et leur flux de travail OCR. Les développeurs et les professionnels de l’informatique qui ont besoin d’automatiser les tâches répétitives. Toute personne qui utilise déjà ShareX et souhaite ajouter des fonctionnalités de traduction.
Manga Translator / Bubble Translate
Idéal pour la traduction de bandes dessinées et de mangas
**Pourquoi il se distingue :** Ces outils spécialisés sont conçus spécifiquement pour la traduction de bandes dessinées et de mangas. Ils détectent automatiquement les bulles de dialogue, extraient le texte qu’elles contiennent, le traduisent et superposent le texte anglais directement sur le texte japonais ou coréen d’origine. Le résultat ressemble à une traduction de fans professionnelle.
Détection des bulles de dialogue
L’IA identifie et isole automatiquement les bulles de dialogue dans les bandes dessinées.
Superposition de texte
Remplace le texte original par le texte traduit directement dans l’image.
Polices de style manga
Utilise des polices qui correspondent à l’esthétique de la bande dessinée plutôt qu’un texte générique.
Traitement par lots
Traduisez des chapitres entiers en une seule fois plutôt que page par page.
Fonctionnalités clés :
Avantages
- • Conçu spécialement pour le flux de travail de traduction de bandes dessinées
- • Les résultats ressemblent à des traductions de fans professionnelles
- • Options gratuites disponibles
- • Adapté aux mobiles pour lire des mangas n’importe où
Inconvénients
- • Cas d’utilisation limité, ne fonctionne que pour les bandes dessinées
- • La qualité de la traduction automatique peut être approximative
- • Difficile avec les polices stylisées ou manuscrites
Idéal pour
Les lecteurs de mangas et de manhwa qui souhaitent lire des séries non traduites. Les amateurs de bandes dessinées qui ne veulent pas attendre les traductions officielles. Toute personne qui préfère lire le texte traduit directement sur la page plutôt que dans une fenêtre séparée.
Cas d’utilisation : quand avez-vous besoin d’un traducteur d’écran ?
Comprendre le bon outil pour votre situation vous aide à choisir judicieusement. Voici les scénarios les plus courants où la traduction d’écran devient essentielle :
Jeux (l'expérience « brute »)
Jouer à un RPG japonais, un roman visuel ou un MMO qui n'a pas encore été localisé. Les jeux comme les JRPG non traduits ont souvent des milliers de lignes de dialogue que les traducteurs d'écran peuvent traiter à la volée. Des outils comme Textractor sont spécialement conçus pour ce flux de travail.
Commerce transfrontalier
Lecture d'une facture, d'un contrat ou d'une fiche technique de produit envoyée sous forme d'image numérisée (JPG/PDF) par un fournisseur étranger. Lorsque les documents se présentent sous forme de numérisations d'images plutôt que de texte modifiable, l'OCR d'écran est la seule option. ScreenApp et DeepL gèrent ces flux de travail en toute sécurité.
Débogage de logiciels
Comprendre les messages d'erreur qui apparaissent dans les interfaces logicielles en langue étrangère. Les développeurs travaillant avec des logiciels de fabrication chinois ou des outils d'ingénierie japonais rencontrent souvent des boîtes de dialogue d'erreur qu'ils ne peuvent pas copier-coller. Une capture d'écran rapide résout ce problème instantanément.
Apprentissage des langues
Regarder un film ou une émission de télévision étranger et vouloir traduire les panneaux à l'écran, les SMS ou les sous-titres affichés dans la vidéo. C'est différent de la traduction des sous-titres : elle capture le texte qui fait partie de la scène visuelle elle-même.
Pour les flux de travail riches en vidéo, vous pourriez également bénéficier de notre guide des outils d’analyse vidéo par IA qui couvre l’analyse complète du contenu vidéo.
Comment traduire du texte à l’écran avec ScreenApp
Voici un guide étape par étape pour traduire du texte non sélectionnable à l’aide de la fonction de traduction d’écran de ScreenApp :
Ouvrir la fonction de traduction d'écran
Accédez à l'outil de traduction d'écran de ScreenApp et lancez l'outil. Vous pouvez également y accéder depuis le tableau de bord principal, sous « Outils de traduction ».
Sélectionner la zone d'écran ou la vidéo
Choisissez la partie de votre écran que vous souhaitez traduire. Pour les vidéos, vous pouvez soit télécharger un fichier MP4, soit coller une URL de vidéo. L'outil traite simultanément la transcription audio et la reconnaissance optique de caractères visuelle.
Conseil de pro : pour une précision optimale de la reconnaissance optique de caractères, assurez-vous que le texte à l'écran n'est pas flou ou masqué par d'autres éléments.
Choisir votre langue cible
Sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez traduire à partir du menu déroulant. ScreenApp prend en charge plus de 50 langues avec une traduction tenant compte du contexte qui prend en considération le contenu environnant.
- • Anglais, espagnol, français, allemand, italien, portugais
- • Japonais, coréen, chinois (simplifié/traditionnel)
- • Russe, arabe, hindi et plus de 40 autres
Vérifier et enregistrer la traduction
L'IA extrait le texte et affiche la traduction côte à côte ou en superposition. Vous pouvez copier le texte traduit, l'enregistrer dans votre bloc-notes de projet ou l'exporter pour référence ultérieure.
Si vous travaillez régulièrement avec du contenu vidéo qui nécessite une transcription parallèlement à la traduction, consultez notre guide sur l’extraction audio de vidéos pour des flux de travail complémentaires.
Foire aux questions
Oui, mais l'approche dépend du type de jeu. Pour les jeux rapides avec du texte changeant, vous avez besoin d'un outil de superposition en temps réel. Pour les RPG et les romans visuels riches en texte, un outil de capture comme ScreenApp fonctionne bien pour mettre en pause et lire. Textractor fournit les résultats les plus précis pour les romans visuels japonais en se connectant directement au moteur du jeu.
Oui, plusieurs options fonctionnent sous Windows. ScreenApp s'exécute dans votre navigateur et fonctionne sur n'importe quel système d'exploitation. DeepL possède une application Windows dédiée avec des raccourcis clavier. ShareX est un outil open source réservé à Windows doté de puissantes fonctionnalités de reconnaissance optique de caractères. Les trois sont des choix fiables pour les utilisateurs de Windows.
La précision dépend fortement de la clarté de la police. Les polices standard comme Arial ou Times New Roman se traduisent avec une précision de plus de 95 %. Le texte manuscrit, les polices « fantaisie » stylisées dans les jeux et les captures d'écran basse résolution réduisent considérablement la précision. Pour de meilleurs résultats, assurez-vous que le texte est clair, bien éclairé et ne chevauche pas d'autres éléments visuels.
Absolument. C'est l'un des principaux cas d'utilisation des traducteurs d'écran. Étant donné que le PDF est essentiellement une image de texte, vous ne pouvez pas le mettre en surbrillance et le copier normalement. Un traducteur d'écran « lit » l'image de la page à l'aide de la reconnaissance optique de caractères, puis traduit le texte extrait. ScreenApp et DeepL gèrent bien ce flux de travail.
La reconnaissance optique de caractères (ROC) lit le texte d'une image en analysant les pixels visuels. Cela fonctionne sur n'importe quel texte visible, mais peut faire des erreurs avec des polices inhabituelles. L'accrochage de texte, utilisé par des outils comme Textractor, intercepte les données de texte directement dans la mémoire de l'application avant qu'elles ne soient affichées à l'écran. Cela offre une précision de 100 %, mais ne fonctionne que sur les applications compatibles.
La plupart des traducteurs d'écran nécessitent une connexion Internet, car ils utilisent des API de traduction basées sur le cloud pour plus de précision. Cependant, certains outils offrent des modes hors ligne avec des fonctionnalités réduites. Yandex Translate vous permet de télécharger des packs de langues pour une utilisation hors ligne. Pour une traduction entièrement hors ligne, vous devrez coupler un outil de ROC local comme ShareX avec un moteur de traduction hors ligne.
Soyez prudent avec les extensions de navigateur inconnues, car elles peuvent accéder aux données de votre écran. Restez fidèle aux outils réputés d'entreprises établies (Google, DeepL, Yandex) ou à des projets open source bien connus (ShareX, Textractor). Pour les documents d'entreprise sensibles, utilisez des outils axés sur la confidentialité comme ScreenApp qui indiquent explicitement qu'ils ne stockent pas ou ne s'entraînent pas sur vos données.
La plupart des traducteurs d'écran fonctionnent sur des images statiques ou des fichiers vidéo enregistrés plutôt que sur des flux en direct. Pour la traduction en temps réel de contenu vidéo en direct, vous auriez besoin d'un outil doté d'une capacité de surveillance d'écran continue. ScreenApp peut traiter des vidéos enregistrées avec transcription audio et OCR visuel, mais la traduction de flux en direct reste techniquement difficile en raison de la latence de traitement.
Les traducteurs de mangas spécialisés comme Manga Translator ou Bubble Translate sont conçus spécifiquement pour ce cas d'utilisation. Ils détectent automatiquement les bulles de dialogue, extraient le texte, le traduisent et superposent le texte anglais directement sur l'image. Cela crée une expérience de lecture similaire aux traductions de fans professionnelles. Les outils OCR généraux peuvent extraire le texte des mangas, mais n'offriront pas l'expérience de superposition transparente.
Pour les réunions Zoom, ScreenApp offre la solution la plus complète. Il capture à la fois l'audio (les mots prononcés) et tout texte visuel sur les écrans partagés. Vous pouvez voir la transcription et la traduction en direct sans qu'un bot visible ne rejoigne l'appel. Le contenu traduit est enregistré avec des horodatages afin que vous puissiez vous y référer après la fin de la réunion.
Conclusion : Brisez la barrière de la langue sur votre écran
La langue ne devrait pas vous empêcher de profiter d’un jeu, de lire une bande dessinée ou de terminer votre travail. La technologie OCR moderne a évolué au point où tout texte visible sur votre écran peut être extrait et traduit en quelques secondes.
Le bon outil dépend de vos besoins spécifiques :
- Pour le travail professionnel impliquant des vidéos, des réunions et des documents sensibles, Screen Translator de ScreenApp offre le flux de travail le plus complet avec une protection de la vie privée
- Pour une qualité de traduction pure sur les langues européennes, DeepL reste la référence
- Pour les utilisateurs mobiles et de navigateur, Google Lens offre une traduction gratuite et illimitée intégrée aux outils que vous utilisez déjà
- Pour les joueurs qui jouent à des romans visuels japonais, Textractor offre une précision parfaite grâce au text hooking
- Pour les lecteurs de mangas, les traducteurs de bulles spécialisés créent la meilleure expérience de lecture
La technologie continue de s’améliorer chaque année. Selon Grand View Research, le marché mondial de l’OCR croît de 13 % par an, car de plus en plus de personnes découvrent ces outils pour la communication interlinguistique.
Prêt à traduire votre écran ?
Arrêtez de taper manuellement du texte étranger dans des applications de traduction. Transformez instantanément tout texte visible sur votre écran en compréhension.
Essayez gratuitement Screen Translator de ScreenAppRessources connexes :
- Meilleurs outils de surveillance vidéo IA - Résumer et analyser le contenu vidéo avec l’IA
- Meilleurs outils de sous-titrage en direct - Sous-titres en temps réel pour les réunions et les vidéos
- Convertisseur vidéo en texte - Extraire les transcriptions de n’importe quel fichier vidéo
- Meilleures applications de visioconférence gratuites - Outils qui fonctionnent avec les traducteurs d’écran