Как добавить субтитры к видео с помощью ScreenApp
SubtitlesBeginner

Как добавить субтитры к видео с помощью ScreenApp

Узнайте, как добавить субтитры к видео с помощью ScreenApp. Полное руководство, охватывающее автоматическую генерацию, ручное редактирование, SRT-файлы и многоязычные субтитры.

Почему стоит добавлять субтитры к видео?

Субтитры делают ваши видео доступными для всех - от зрителей с нарушениями слуха до глобальной аудитории, смотрящей без звука. Они улучшают SEO, увеличивают вовлеченность до 80% и обеспечивают соответствие требованиям доступности, таким как WCAG 2.1 и ADA.

Независимо от того, создаете ли вы образовательный контент, маркетинговые видео, посты в социальных сетях или бизнес-презентации, субтитры необходимы для максимального охвата и воздействия.

Что вам понадобится

Прежде чем добавлять субтитры, убедитесь, что у вас есть:

  • Видеофайл (MP4, MOV, AVI, WebM или любой формат)
  • Четкая аудиодорожка (для точности автоматической генерации)
  • Учетная запись ScreenApp (бесплатная регистрация на screenapp.io)
  • Подключение к Интернету для обработки

Метод 1: Автоматическая генерация субтитров с помощью ИИ

ИИ ScreenApp автоматически генерирует точные субтитры из аудиодорожки вашего видео.

Шаг 1: Загрузите ваше видео

  1. Войдите в ScreenApp
  2. Нажмите кнопку “Upload” в вашей библиотеке или перетащите свой файл
  3. В качестве альтернативы используйте “Import from URL”, чтобы вставить URL-адрес YouTube или прямую ссылку на видео
  4. Дождитесь завершения загрузки (10-30 секунд в зависимости от размера файла)

Поддерживаемые форматы: MP4, MOV, AVI, WebM, MKV, FLV, WMV и 50+ других

Шаг 2: Автоматическая генерация с помощью ИИ

После загрузки:

  1. ScreenApp автоматически определяет речь в вашем видео
  2. ИИ транскрибирует аудио в текст с точностью 99%
  3. Субтитры автоматически синхронизируются с временными метками
  4. Обработка обычно занимает 1-3 минуты в зависимости от продолжительности видео

Что происходит во время обработки:

  • Преобразование речи в текст с использованием передовых моделей ИИ
  • Обнаружение говорящего (идентифицирует разные голоса)
  • Синхронизация временных меток (субтитры идеально совпадают со звуком)
  • Пунктуация и капитализация применяются автоматически

Шаг 3: Просмотр автоматически сгенерированных субтитров

После завершения обработки:

  1. Ваше видео появляется в Библиотеке с готовыми субтитрами
  2. Нажмите на видео, чтобы открыть его
  3. Перейдите на вкладку Транскрипт, чтобы увидеть субтитры
  4. Нажмите на любую строку субтитров, чтобы перейти к этому моменту в видео

Проверьте точность:

  • Технические термины или жаргон (может потребоваться исправление AI)
  • Имена людей или брендов
  • Акронимы и сокращения
  • Фоновый шум или нечеткий звук

Метод 2: Редактирование субтитров вручную

Для достижения идеальной точности отредактируйте автоматически сгенерированные субтитры с помощью встроенного редактора.

Редактирование автоматически сгенерированных субтитров

  1. Откройте свое видео в ScreenApp
  2. Перейдите на вкладку Транскрипт
  3. Нажмите на любую строку субтитров, чтобы начать редактирование
  4. Появится текстовое поле - введите свои исправления
  5. Нажмите Enter, чтобы сохранить, или Escape, чтобы отменить
  6. Изменения автоматически сохраняются в видео

Советы по редактированию:

  • Сначала исправьте технические термины и имена собственные
  • Разделите длинные субтитры на более короткие сегменты (максимум 2 строки)
  • Убедитесь, что субтитры остаются на экране минимум 1-3 секунды
  • Делайте паузы в естественных паузах в речи
  • Используйте знаки препинания для ясности

Настройка времени показа субтитров

Хотя ScreenApp автоматически синхронизирует субтитры со звуком, при необходимости вы можете точно настроить время показа:

  1. Субтитры автоматически отмечаются метками времени во время генерации AI
  2. Нажмите на любой сегмент субтитров, чтобы увидеть его метку времени
  3. Видеоплеер переходит к этому точному моменту
  4. Корректировка времени осуществляется путем повторной обработки при возникновении проблем с точностью

Рекомендации по определению времени:

  • ИИ ScreenApp автоматически гарантирует, что субтитры появляются синхронно с речью
  • Каждый субтитр остается на экране в течение соответствующей продолжительности чтения
  • Соблюдаются естественные паузы между говорящими
  • Скорость чтения оптимизирована на уровне 160-180 слов/минуту

Экспорт субтитров

ScreenApp поддерживает все основные форматы субтитров для обеспечения универсальной совместимости.

Доступные форматы экспорта

  1. SRT (.srt) - “SRT субтитры” - Наиболее совместимый формат для видеоплееров
  2. VTT (.vtt) - “Субтитры WebVTT” - Для веб-видеоплееров и HTML5
  3. TXT (.txt) - “Простой текст” - Простая текстовая расшифровка
  4. DOCX (.docx) - “Документ Word” - Отформатированная расшифровка с временными метками
  5. PDF (.pdf) - “Документ PDF” - Профессиональный формат для обмена

Как экспортировать субтитры

  1. Откройте свое видео в ScreenApp
  2. Нажмите кнопку “Скачать” (значок загрузки)
  3. Появится диалоговое окно с параметрами формата
  4. Выберите предпочтительный формат:
    • SRT субтитры - Для загрузки на YouTube, в видеоредакторы
    • Субтитры WebVTT - Для веб-плееров
    • Простой текст - Для простого копирования текста
  5. Файл немедленно загружается на ваш компьютер

Именование файлов: Файлы загружаются с описательными именами на основе названия вашего видео

Многоязычные субтитры

Охватите глобальную аудиторию, переведя субтитры на несколько языков.

Автоматический перевод субтитров

ScreenApp автоматически переводит субтитры на более чем 100 языков:

  1. Откройте свое видео с субтитрами
  2. Нажмите кнопку “Перевести” в элементах управления видео
  3. Появится диалоговое окно выбора языка
  4. Найдите или выберите целевой язык из списка
  5. Перевод генерируется за 30-60 секунд
  6. Переведенная расшифровка появится на вкладке “Расшифровка”

Поддерживаемые языки включают:

  • Популярные: английский, испанский, французский, немецкий, португальский, китайский, японский, корейский, русский, хинди
  • Все языки: более 100 языков от африкаанс до зулу
  • Языки можно искать по названию в диалоговом окне

Загрузка переведенных субтитров

После перевода на целевой язык:

  1. Переведенная расшифровка теперь доступна в вашем видео
  2. Нажмите “Скачать”, чтобы экспортировать переведенную версию
  3. Выберите формат (SRT, VTT, TXT, DOCX, PDF)
  4. Загрузка включает переведенный текст

Советы по переводу:

  • Автоматически переведенные субтитры точны на 85-90%
  • Проверяйте переводы с носителями языка для критически важного для бизнеса контента
  • Технические термины могут потребовать ручной корректировки
  • Культурные идиомы адаптируются автоматически, где это возможно

Рекомендации по созданию субтитров

Руководство по обеспечению доступности (соответствие WCAG 2.1)

Для соответствия стандартам доступности:

  1. Скорость чтения: Максимум 160-180 слов в минуту
  2. Длина строки: Максимум 42 символа в строке
  3. Строк на субтитр: Максимум 2 строки
  4. Время отображения: Минимум 1 секунда на экране, максимум 6 секунд
  5. Идентификация говорящего: Используйте метки для контента с несколькими говорящими
  6. Звуковые эффекты: Включайте неречевые звуки в [квадратных скобках], например, [играет музыка]

Стандарты форматирования субтитров

Заглавные буквы:

  • Пишите с заглавной буквы имена собственные, начало предложений
  • Избегайте ВСЕХ ЗАГЛАВНЫХ БУКВ, если только это не означает крик

Пунктуация:

  • Используйте точки, запятые, вопросительные знаки естественным образом
  • Используйте многоточие (…) для затухания
  • Используйте тире (—) для перебиваний

Разрывы строк:

  • Делайте разрыв в естественных паузах речи
  • Держите связанные фразы вместе
  • Избегайте разделения имен или титулов между строками

Метки говорящих:

[JOHN]: Добро пожаловать на презентацию.
[SARAH]: Спасибо, что пригласили меня.

Типичные случаи использования

Обучающие видео и лекции

  1. Загрузите записанную лекцию или учебное пособие
  2. Автоматически генерируйте субтитры для студентов
  3. Отредактируйте на предмет технической точности (формулы, терминология)
  4. Переведите для иностранных студентов
  5. Экспортируйте SRT-файлы для платформ LMS (Canvas, Moodle, Blackboard)

Преимущества для образования:

  • Студенты могут изучать материал в своем собственном темпе
  • Искать транскрипты по конкретным темам
  • Доступность для студентов с нарушениями слуха
  • Изучающие язык получают пользу от чтения

Видео для социальных сетей

  1. Загрузите видео для социальных сетей (часто просматривается без звука)
  2. Сгенерируйте субтитры автоматически
  3. Сделайте субтитры краткими (предпочтительно 1 строка)
  4. Скачайте видео со встроенными субтитрами
  5. Загрузите в Instagram, TikTok, Facebook, LinkedIn

Статистика социальных сетей:

  • 85% видео в Facebook просматриваются без звука
  • Видео с субтитрами получают на 40% больше вовлеченности
  • Зрители смотрят на 12% дольше с субтитрами

Видео YouTube

  1. Вставьте URL-адрес YouTube в ScreenApp
  2. Сгенерируйте субтитры автоматически
  3. Скачайте SRT-файл
  4. Загрузите на YouTube через Studio > Субтитры > Загрузить файл
  5. YouTube отображает субтитры с управлением для зрителя

Преимущества YouTube SEO:

  • Субтитры улучшают позиции в поисковой выдаче
  • YouTube индексирует контент субтитров для обнаружения
  • Автоматический перевод увеличивает глобальный охват

Бизнес и маркетинговые видео

  1. Загрузите демонстрацию продукта или маркетинговое видео
  2. Сгенерируйте профессиональные субтитры
  3. Переведите на языки целевого рынка
  4. Скачайте со встроенными субтитрами для рекламы
  5. Или используйте отдельные SRT-файлы для встраивания на веб-сайт

Влияние маркетинга:

  • На 80% выше коэффициенты конверсии с субтитрами
  • Глобальные кампании охватывают более широкую аудиторию
  • Соответствие требованиям доступности для корпоративных стандартов

Устранение распространенных проблем

”Субтитры неточные”

Причины:

  • Плохое качество звука (фоновый шум, эхо)
  • Сильный акцент или нечеткая речь
  • Технический жаргон, который не распознает ИИ

Решения:

  1. Используйте редактор субтитров, чтобы вручную исправить ошибки
  2. Загрузите аудио более высокого качества, если это возможно
  3. Добавьте собственный словарь для технических терминов
  4. Разбейте на более короткие клипы для сложного звука

”Субтитры рассинхронизированы”

Причины:

  • Видео отредактировано после создания субтитров
  • Неправильная частота кадров или временная база
  • Ошибки ручной синхронизации

Решения:

  1. Нажмите “Re-sync”, чтобы автоматически настроить время
  2. Вручную отрегулируйте время начала/окончания в редакторе
  3. Повторно сгенерируйте субтитры из оригинального видео
  4. Используйте визуальную временную шкалу для перетаскивания и настройки

”Невозможно экспортировать субтитры”

Причины:

  • Обработка все еще выполняется
  • Расширение браузера блокирует загрузку
  • Проблема с сетевым подключением

Решения:

  1. Подождите завершения обработки (проверьте индикатор выполнения)
  2. Временно отключите расширения браузера
  3. Попробуйте другой браузер (Chrome, Firefox, Safari)
  4. Обратитесь в службу поддержки, если проблема не исчезнет

”Формат субтитров несовместим”

Причины:

  • Видеоплеер не поддерживает выбранный формат
  • Неправильное расширение файла

Решения:

  1. Экспортируйте в формате SRT (наиболее универсально совместимый)
  2. Преобразуйте с помощью конвертера форматов ScreenApp
  3. Ознакомьтесь с документацией видеоплеера для поддерживаемых форматов
  4. Для веб-использования попробуйте формат VTT

Расширенные функции субтитров

Диаризация спикеров

ScreenApp автоматически идентифицирует разных спикеров:

  1. Загрузите видео с несколькими спикерами (интервью, подкасты, встречи)
  2. ИИ определяет изменения голоса и маркирует спикеров
  3. Редактируйте метки спикеров в редакторе расшифровки
  4. Экспортируйте субтитры с метками спикеров

Формат:

[Спикер 1]: Здесь диалог первого человека.
[Спикер 2]: Ответ второго человека.

Стиль субтитров

Для субтитров в формате ASS настройте внешний вид:

  1. Экспортируйте в формате ASS
  2. Откройте в редакторе субтитров (Aegisub, Subtitle Edit)
  3. Настройте шрифт, цвет, положение, эффекты
  4. Сохраните и повторно импортируйте в видеоредактор

Параметры стиля:

  • Семейство и размер шрифта
  • Цвет текста и фона
  • Положение на экране
  • Эффекты появления/исчезновения

Пакетная генерация субтитров

Обрабатывайте несколько видео одновременно:

  1. Выберите несколько видео в Библиотеке
  2. Нажмите “Пакетные действия”
  3. Выберите “Сгенерировать субтитры”
  4. Выберите язык и формат
  5. Все видео обрабатываются одновременно

Экономия времени: Обрабатывайте 10-50 видео за то время, которое требуется для обработки одного вручную.

Следующие шаги

Теперь, когда вы знаете, как добавлять субтитры к видео, изучите следующие связанные темы:

Начните добавлять субтитры сегодня

ScreenApp делает создание субтитров легким благодаря точности на основе ИИ, автоматическому переводу и поддержке универсальных форматов. Создавайте доступные и привлекательные видео, которые охватывают глобальную аудиторию.

Готовы добавить субтитры к своему первому видео? Начните использовать ScreenApp бесплатно и следуйте этому руководству.