비디오 번역을 해야 하는 이유
비디오 번역은 언어 장벽을 허물고 전 세계적으로 시청자를 확장합니다. 교육 콘텐츠, 마케팅 비디오, 교육 자료 또는 엔터테인먼트를 제작하든 번역은 수십억 명의 모국어 사용자가 아닌 사람들에게 메시지를 전달할 수 있게 해줍니다.
주요 이점:
- 글로벌 도달 범위: 100개 이상의 국가에서 시청자에게 접근
- 참여도 증가: 모국어 시청자는 4배 더 오래 시청
- SEO 향상: 국제 검색 결과에서 순위 지정
- 시장 확장: 새로운 지리적 시장에 비용 효율적으로 진입
- 접근성: 영어를 사용하지 않는 사람들을 위한 콘텐츠 포괄성
번역 ROI:
- 번역을 통해 비디오 조회수 72% 증가
- 모국어로 전환율 130% 증가
- 해외 시청자의 이탈률 40% 감소
필요한 것
비디오 번역 전에 다음 사항을 확인하십시오.
- 깨끗한 오디오가 포함된 비디오 파일(MP4, MOV, AVI 또는 모든 형식)
- ScreenApp 계정( screenapp.io 에서 무료)
- 원본 언어 오디오 트랙
- AI 처리를 위한 인터넷 연결
번역 방법 개요
ScreenApp은 세 가지 번역 접근 방식을 제공합니다.
- 자막 번역 - 텍스트 캡션 번역(가장 빠르고 일반적)
- 더빙 - 오디오를 번역된 음성으로 대체(가장 몰입도 높음)
- 결합 - 번역된 자막 + 더빙 오디오(전문적인 표준)
사용 사례, 예산 및 대상 청중 선호도에 따라 선택하십시오.
방법 1: 자막 번역
원본 오디오를 유지하면서 비디오 자막을 모든 언어로 번역합니다.
1단계: 비디오 업로드 및 텍스트 변환
- ScreenApp 번역기 로 이동합니다.
- “업로드” 버튼을 클릭하거나 파일을 라이브러리로 드래그 앤 드롭합니다.
- 또는 “URL에서 가져오기” 를 사용하여 YouTube/Vimeo URL을 붙여넣습니다.
- 업로드 및 자동 텍스트 변환을 기다립니다(1-3분).
- 원본 언어 텍스트 변환이 자동으로 생성됩니다.
지원되는 비디오 형식:
- MP4, MOV, AVI, WebM, MKV, FLV, WMV, MPEG 등 50개 이상
- 최대 5GB 파일 크기
- YouTube 및 Vimeo에 대한 직접 URL 가져오기
2단계: 대상 언어 선택
전사가 완료되면 다음을 수행합니다.
- 비디오 파일 열기
- 컨트롤에서 “번역” 버튼을 클릭합니다.
- 언어 선택 대화 상자가 나타납니다.
- 100개 이상의 사용 가능한 언어를 검색하거나 찾아봅니다.
- 먼저 인기 있는 언어가 표시됩니다(영어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어, 중국어, 일본어, 한국어, 러시아어, 힌디어).
- 모든 언어가 알파벳순으로 정렬됩니다(아프리칸스어에서 줄루어까지).
- 대상 언어를 클릭합니다.
- 번역은 30~90초 내에 생성됩니다.
번역 프로세스:
- AI가 각 스크립트 세그먼트를 번역합니다.
- 효율성을 위해 캐시된 번역이 재사용됩니다.
- 진행률 표시기가 상태를 표시합니다.
3단계: 번역된 스크립트 검토
번역이 완료되면 다음을 수행합니다.
- 번역된 스크립트가 스크립트 탭에 나타납니다.
- 세그먼트를 클릭하여 해당 순간으로 이동합니다.
- 번역 정확도를 검토합니다.
- 번역된 세그먼트를 클릭하여 인라인으로 편집합니다.
확인 사항:
- 기술 용어가 올바르게 번역되었는지 확인합니다.
- 이름 및 브랜드가 보존되었는지 확인합니다(번역되지 않음).
- 문화적 참조가 적절하게 조정되었는지 확인합니다.
- 원본에서 세그먼트 타이밍이 보존되었는지 확인합니다.
4단계: 번역 편집(선택 사항)
완벽한 정확도를 위해 AI 번역 세그먼트를 편집합니다.
- 스크립트 탭에서 번역된 세그먼트를 클릭합니다.
- 인라인 텍스트 필드가 나타납니다.
- 수정 사항을 입력합니다.
- Enter를 눌러 저장하거나 Escape를 눌러 취소합니다.
- 변경 사항이 자동으로 저장됩니다.
- 원본에서 타이밍이 보존됩니다.
편집 팁:
- 문자 그대로의 번역보다 원래 의미를 보존합니다.
- 문화적 맥락에 맞게 조정합니다.
- 가독성을 위해 세그먼트 길이를 적절하게 유지합니다.
- 형식 수준을 유지합니다(공식 대 비공식).
5단계: 번역된 자막 내보내기
번역된 스크립트를 여러 형식으로 다운로드합니다.
- “다운로드” 버튼을 클릭합니다.
- 사용 가능한 형식을 보여주는 대화 상자가 나타납니다.
- 형식을 선택합니다.
- SRT 자막(.srt) - YouTube 및 비디오 플레이어용
- WebVTT 자막(.vtt) - 웹 비디오 플레이어용
- 일반 텍스트(.txt) - 간단한 텍스트 형식
- Word 문서(.docx) - 타임스탬프와 함께 서식이 지정됨
- PDF 문서(.pdf) - 전문적인 공유 형식
- 번역된 콘텐츠와 함께 파일이 다운로드됩니다.
내보낸 파일의 용도:
- YouTube 다국어 자막 업로드
- 웹사이트 비디오 플레이어
- 소셜 미디어 플랫폼
- E-러닝 플랫폼(Canvas, Moodle)
- 전문 비디오 편집 소프트웨어
번역된 콘텐츠 작업
비디오 스크립트를 번역했으면 여러 가지 방법으로 사용할 수 있습니다.
지원 언어
ScreenApp은 비디오를 100개 이상의 언어로 번역합니다.
가장 인기 있는 언어
유럽:
- 스페인어 (Español)
- 프랑스어 (Français)
- 독일어 (Deutsch)
- 포르투갈어 (Português)
- 이탈리아어 (Italiano)
- 러시아어 (Русский)
- 네덜란드어 (Nederlands)
- 폴란드어 (Polski)
아시아:
- 중국어 간체 (简体中文)
- 중국어 번체 (繁體中文)
- 일본어 (日本語)
- 한국어 (한국어)
- 힌디어 (हिन्दी)
- 아랍어 (العربية)
- 인도네시아어 (Bahasa Indonesia)
- 태국어 (ไทย)
- 베트남어 (Tiếng Việt)
라틴 아메리카:
- 스페인어 (Latin American)
- 포르투갈어 (Brazilian)
지역별 변형:
- 영어 (US, UK, Australian, Canadian)
- 스페인어 (Spain, Mexico, Argentina)
- 프랑스어 (France, Canadian)
- 포르투갈어 (European, Brazilian)
번역 정확도 및 품질
AI 번역 품질
ScreenApp은 고급 신경망 번역 모델을 사용합니다.
콘텐츠 유형별 정확도:
- 간단한 대화: 95-98% 정확
- 비즈니스/기술: 90-95% 정확
- 관용구 및 속어: 80-90% 정확
- 법률/의료: 85-90% 정확 (사람 검토 권장)
정확도에 영향을 미치는 요인:
- 오디오 품질 (명확할수록 더 나은 번역)
- 화자의 억양 및 명확성
- 전문 용어
- 문화적 관용구 및 참조
- 문장 복잡성
사람 검토 권장 사항
번역을 수동으로 검토해야 하는 경우:
- 법률 또는 규정 준수 관련 콘텐츠
- 의료 또는 건강 관리 비디오
- 마케팅 캠페인 (브랜드 보이스 유지)
- 교육 콘텐츠 (정확성이 중요한 경우)
- 많은 청중을 위한 비디오 (ROI가 검토를 정당화하는 경우)
검토 워크플로:
- AI 번역 생성
- 원어민에 의한 검토를 위해 내보내기
- ScreenApp 번역 편집기에서 편집
- 최종 버전 재 내보내기
문화적 적응
훌륭한 번역은 단어 대 단어를 넘어섭니다.
다음 사항을 고려하여 조정하세요:
- 측정: 마일을 킬로미터로, 화씨를 섭씨로
- 통화: 달러를 유로, 엔 등으로
- 날짜: MM/DD/YYYY 대 DD/MM/YYYY
- 이름: 서양식 대 동양식 이름 순서
- 예시: 현지 관련 예시 사용
- 유머: 문자 그대로 번역되지 않는 농담 조정
- 색상/기호: 문화적 색상 의미는 다릅니다.
예시 조정:
- 원본 (미국): “애플 파이처럼 미국적이다”
- 스페인어: “Es tan español como la tortilla de patatas”
- 조정은 의미를 보존하고 문화적 참조를 변경합니다.
일반적인 사용 사례
YouTube 동영상 번역
YouTube 채널을 전 세계적으로 확장하세요.
- 기존 YouTube 동영상을 ScreenApp에 업로드합니다 (URL 붙여넣기).
- 대상 시장 (스페인어, 포르투갈어, 힌디어 등)으로 번역을 생성합니다.
- 번역된 자막 파일 (SRT 형식)을 다운로드합니다.
- YouTube에 업로드합니다.
- YouTube 스튜디오 > 자막 > 파일 업로드
- 각 파일의 언어를 선택합니다.
- 게시
YouTube 다국어 SEO:
- 각 언어는 YouTube 검색에서 개별적으로 순위가 매겨집니다.
- YouTube 시청자의 자동 번역은 참여도를 향상시킵니다.
- 현지화된 제목과 설명은 검색 가능성을 높입니다.
결과:
- 국제 조회수 50-200% 증가
- 번역된 언어에서 구독자 증가율 증가
- 글로벌 트래픽으로부터 수익 창출
E-러닝 번역
온라인 과정을 전 세계적으로 액세스 가능하게 만드세요.
- 과정 동영상 강의를 업로드합니다.
- 학습자 언어로 번역합니다.
- 더빙된 음성 해설 또는 자막을 생성합니다.
- LMS (Canvas, Moodle, Teachable)에 업로드합니다.
- 학생들은 자신의 언어를 선택합니다.
E-러닝 혜택:
- 국제 학생들에게 과정 제공을 확장합니다.
- 이해력 향상 (모국어 = 더 나은 학습)
- 접근성 준수 (ADA, WCAG)
- 더 높은 과정 완료율
마케팅 동영상 번역
글로벌 캠페인 시작:
- 기본 언어로 마스터 동영상 만들기
- 주요 시장 언어로 번역
- 적절한 음성/어조로 현지화된 음성 해설 생성
- 유료 광고용으로 내보내기 (Facebook, YouTube, LinkedIn Ads)
- 언어/지역별 실적 추적
마케팅 번역 팁:
- 현지 시장에 맞게 행동 유도 문구 조정
- 문화적으로 적절한 시각 자료 사용
- 브랜드에 맞는 음성 톤 (열정적, 전문적, 친근함)
- 시장별 자막 vs 더빙 A/B 테스트
소셜 미디어 비디오 번역
플랫폼 전반에서 참여도 극대화:
Instagram/TikTok:
- 짧은 형식의 비디오 업로드
- 타겟 언어로 자막 번역
- 자막이 포함된 비디오 다운로드
- 여러 언어 버전 게시 (또는 Instagram 다국어 캡션 사용)
LinkedIn:
- 비즈니스/전문 콘텐츠 번역
- 자막 사용 (대부분의 LinkedIn은 음소거 상태로 시청)
- 특정 지리적 시장을 대상으로 언어별 게시물 게시
Facebook:
- 번역된 자막 파일 업로드
- Facebook은 시청자 언어를 자동 감지
- 적절한 자막을 자동으로 표시
제품 데모 번역
제품 비디오 현지화:
- 영어 제품 데모 업로드
- 진출하는 시장으로 번역 (DACH의 경우 독일어, 일본의 경우 일본어)
- 제품 용어 조정 (브랜드 이름, 기능 이름)
- 대상 언어로 전문적인 더빙 생성
- 현지화된 웹사이트, 영업 자료, 온보딩에서 사용
제품 데모 번역 ROI:
- 모국어 사용 시 전환율 3배 증가
- 지원 부담 감소 (자체 서비스 이해)
- 더 빠른 시장 진출 (다시 촬영할 필요 없음)
다국어 비디오 내보내기
단일 비디오, 다중 자막 트랙
다국어 자막을 지원하는 플랫폼의 경우:
- 모든 대상 언어에 대한 번역 생성
- 모든 자막 파일 다운로드
- 비디오 + 자막 파일을 플랫폼에 업로드
- 플랫폼은 시청자에게 올바른 언어를 자동 표시
다중 자막 지원 플랫폼:
- YouTube
- Vimeo
- JW Player
- Video.js
- HTML5 비디오 (웹 플레이어)
언어별 별도 비디오
다중 자막을 지원하지 않는 플랫폼의 경우:
- 각 언어별 번역 + 더빙 생성
- 언어별 별도의 비디오 파일 다운로드
- 별개의 비디오로 업로드
- 명확하게 레이블 지정 (예: “제품 데모 - 스페인어 버전”)
별도 비디오를 사용해야 하는 경우:
- 소셜 미디어 (Instagram, TikTok, LinkedIn)
- 이메일 캠페인 (언어별 세분화)
- 유료 광고 (특정 언어 타겟팅)
Multi-Audio Track Videos
고급: 여러 오디오 트랙이 있는 단일 비디오 파일:
- 모든 언어로 더빙 생성
- 여러 오디오 트랙이 포함된 비디오 내보내기
- 고급 비디오 플레이어를 통해 시청자는 오디오를 전환할 수 있습니다.
- 인코딩에 대한 기술 지식 필요
사용 사례:
- DVD/Blu-ray 스타일의 전문 배포
- 고급 비디오 플랫폼
- 스트리밍 서비스
일반적인 문제 해결
”번역이 말이 안 돼요”
원인:
- AI가 문맥을 오해함
- 관용구를 문자 그대로 번역함
- 전문 용어를 인식하지 못함
- 원본 필사본이 좋지 않음
해결 방법:
- 먼저 원어로 필사본 편집 (정확성 확보)
- 번역 편집기를 사용하여 문맥 문제 수정
- 전문 용어에 대한 용어집 추가 (가능한 경우)
- 중요한 콘텐츠의 경우, 사람의 검토를 받으세요
”더빙이 비디오와 동기화되지 않음”
원인:
- 언어별 단어 수 차이
- 말하는 속도 차이
- 번역이 원본보다 길거나 짧음
해결 방법:
- 원본 길이와 일치하도록 번역 조정
- 더빙 속도 제어 사용 (느리게 또는 빠르게)
- 특정 세그먼트 다시 생성
- 정확한 타이밍을 위해 자막 대신 사용
”음성이 부자연스러움”
원인:
- 콘텐츠에 대한 잘못된 음성 선택
- 언어 악센트 불일치
- 단조로운 전달
해결 방법:
- 음성 라이브러리에서 다른 음성 시도
- 음성 매개변수 조정 (톤, 음높이, 속도)
- 중요한 콘텐츠의 경우, 사람의 음성 해설 고려
- 더 작은 세그먼트로 분할하고 음성을 다양하게 사용
”자막이 너무 길거나 짧음”
원인:
- 대상 언어가 원본보다 더/덜 장황함
- 언어별 읽기 속도 차이
해결 방법:
- 간결성을 위해 번역 편집
- 긴 자막을 여러 줄로 분할
- 자막당 표시 시간 조정
- 문화적으로 적절한 경우 약어 사용
비디오 번역을 위한 모범 사례
번역하기 전에
소스 비디오 준비:
- 명확한 오디오(배경 소음 없음) 보장
- 명확하고 적당한 속도로 말하기
- 빠른 속도의 말이나 웅얼거림 피하기
- 간단한 문장 구조 사용 (번역하기 쉬움)
- 원본에서 문화적 관용구 최소화 (또는 적응 계획)
번역 중
번역 워크플로우 최적화:
- 가장 중요한 시장부터 번역 (스페인어, 중국어, 프랑스어)
- 우선 순위가 높은 언어를 수동으로 검토
- 일관된 용어 사용을 위해 용어집 사용
- 가능한 경우 문장 구조를 간단하게 유지
- 브랜드 이름 및 제품 용어 유지
번역 후
품질 보증 체크리스트:
- 각 언어로 전체 비디오 시청
- 자막 타이밍 및 가독성 확인
- 더빙의 경우 음성 오버 싱크 확인
- 대상 플랫폼에서 테스트 (YouTube, 웹사이트 등)
- 원어민 리뷰 받기 (비즈니스에 중요한 경우)
- 내보낸 파일 이름이 올바르게 지정되었는지 확인
지속적인 관리
번역된 콘텐츠 유지 관리:
- 소스 비디오가 변경되면 번역 업데이트
- 언어별 성과 추적 (조회수, 참여도)
- 해외 시청자의 피드백 수집
- 각 시장에서 공감하는 내용을 기반으로 반복
다음 단계
이제 비디오 번역 방법을 알았으니 다음 관련 주제를 살펴보세요.
- 비디오에 자막을 추가하는 방법 - 번역 전에 원본 자막 만들기
- 오디오를 텍스트로 변환하는 방법 - 번역을 위한 스크립트 생성
- 텍스트를 음성으로 변환하는 방법 - 여러 언어로 AI 보이스오버 만들기
지금 바로 비디오 번역을 시작하세요
ScreenApp은 AI 기반 자막 번역, 자연스러운 음성 해설 더빙, 100개 이상의 언어 지원을 통해 비디오 번역을 간편하게 만듭니다. 전 세계 시청자에게 도달하고 전 세계적으로 영향력을 확대하십시오.
첫 번째 비디오를 번역할 준비가 되셨습니까? ScreenApp을 무료로 사용해 보세요 이 가이드를 따르십시오.
