Mengapa Menambahkan Subtitle ke Video?
Subtitle membuat video Anda dapat diakses oleh semua orang - dari pemirsa tunarungu hingga audiens global yang menonton tanpa suara. Mereka meningkatkan SEO, meningkatkan keterlibatan hingga 80%, dan memastikan kepatuhan terhadap peraturan aksesibilitas seperti WCAG 2.1 dan ADA.
Baik Anda membuat konten pendidikan, video pemasaran, posting media sosial, atau presentasi bisnis, subtitle sangat penting untuk jangkauan dan dampak maksimum.
Apa yang Anda Butuhkan
Sebelum menambahkan subtitle, pastikan Anda memiliki:
- File video (MP4, MOV, AVI, WebM, atau format apa pun)
- Trek audio yang jelas (untuk akurasi pembuatan otomatis)
- Akun ScreenApp (pendaftaran gratis di screenapp.io)
- Koneksi internet untuk pemrosesan
Metode 1: Buat Subtitle Otomatis dengan AI
AI ScreenApp secara otomatis menghasilkan subtitle akurat dari trek audio video Anda.
Langkah 1: Unggah Video Anda
- Masuk ke ScreenApp
- Klik tombol “Unggah” di Perpustakaan Anda atau seret dan lepas file Anda
- Alternatifnya, gunakan “Impor dari URL” untuk menempelkan URL YouTube atau tautan video langsung
- Tunggu hingga unggahan selesai (10-30 detik tergantung ukuran file)
Format yang didukung: MP4, MOV, AVI, WebM, MKV, FLV, WMV, dan 50+ lainnya
Langkah 2: Pembuatan Otomatis AI
Setelah diunggah:
- ScreenApp secara otomatis mendeteksi ucapan dalam video Anda
- AI mentranskripsikan audio ke teks dengan akurasi 99%
- Subtitle disinkronkan dengan stempel waktu secara otomatis
- Pemrosesan biasanya memakan waktu 1-3 menit tergantung pada panjang video
Apa yang terjadi selama pemrosesan:
- Konversi ucapan ke teks menggunakan model AI canggih
- Deteksi pembicara (mengidentifikasi suara yang berbeda)
- Sinkronisasi stempel waktu (subtitle cocok dengan audio dengan sempurna)
- Tanda baca dan kapitalisasi diterapkan secara otomatis
Langkah 3: Tinjau Subtitle yang Dibuat Secara Otomatis
Setelah pemrosesan selesai:
- Video Anda muncul di Pustaka dengan subtitle siap digunakan
- Klik video untuk membukanya
- Navigasi ke tab Transkrip untuk melihat subtitle
- Klik baris subtitle mana pun untuk melompat ke momen itu dalam video
Periksa keakuratannya:
- Istilah teknis atau jargon (AI mungkin perlu koreksi)
- Nama orang atau merek
- Akronim dan singkatan
- Kebisingan latar belakang atau audio yang tidak jelas
Metode 2: Edit Subtitle Secara Manual
Untuk akurasi sempurna, edit subtitle yang dibuat secara otomatis dengan pengeditan inline.
Mengedit Subtitle yang Dibuat Secara Otomatis
- Buka video Anda di ScreenApp
- Navigasi ke tab Transkrip
- Klik baris subtitle mana pun untuk mulai mengedit
- Bidang teks muncul - ketik koreksi Anda
- Tekan Enter untuk menyimpan atau Escape untuk membatalkan
- Perubahan disimpan secara otomatis ke video
Tips pengeditan:
- Perbaiki istilah teknis dan kata benda yang tepat terlebih dahulu
- Bagi subtitle panjang menjadi segmen yang lebih pendek (maks. 2 baris)
- Pastikan subtitle tetap di layar minimal selama 1-3 detik
- Berhenti pada jeda alami dalam ucapan
- Gunakan tanda baca untuk kejelasan
Menyesuaikan Waktu Subtitle
Meskipun ScreenApp secara otomatis menyinkronkan subtitle dengan audio, Anda dapat menyempurnakan waktu jika diperlukan:
- Subtitle diberi stempel waktu secara otomatis selama pembuatan AI
- Klik segmen subtitle mana pun untuk melihat stempel waktunya
- Pemutar video melompat ke momen yang tepat itu
- Penyesuaian waktu ditangani melalui pemrosesan ulang jika terjadi masalah akurasi
Praktik terbaik pengaturan waktu:
- AI ScreenApp secara otomatis memastikan subtitle muncul sinkron dengan ucapan
- Setiap subtitle tetap berada di layar selama durasi membaca yang sesuai
- Jeda alami antar pembicara dihormati
- Kecepatan membaca dioptimalkan pada 160-180 kata/menit
Mengekspor Subtitle
ScreenApp mendukung semua format subtitle utama untuk kompatibilitas universal.
Format Ekspor yang Tersedia
- SRT (.srt) - “Subtitle SRT” - Format paling kompatibel untuk pemutar video
- VTT (.vtt) - “Subtitle WebVTT” - Untuk pemutar video web dan HTML5
- TXT (.txt) - “Teks Polos” - Transkrip teks saja sederhana
- DOCX (.docx) - “Dokumen Word” - Transkrip terformat dengan stempel waktu
- PDF (.pdf) - “Dokumen PDF” - Format profesional untuk dibagikan
Cara Mengekspor Subtitle
- Buka video Anda di ScreenApp
- Klik tombol “Unduh” (ikon Unduh)
- Sebuah dialog muncul dengan opsi format
- Pilih format yang Anda inginkan:
- Subtitle SRT - Untuk mengunggah ke YouTube, editor video
- Subtitle WebVTT - Untuk pemutar web
- Teks Polos - Untuk salinan teks sederhana
- File langsung diunduh ke komputer Anda
Penamaan file: File diunduh dengan nama deskriptif berdasarkan judul video Anda
Subtitle Multi-Bahasa
Jangkau audiens global dengan menerjemahkan subtitle ke dalam berbagai bahasa.
Subtitle Terjemahan Otomatis
ScreenApp secara otomatis menerjemahkan subtitle ke dalam 100+ bahasa:
- Buka video Anda dengan subtitle
- Klik tombol “Terjemahkan” di kontrol video
- Sebuah dialog pemilihan bahasa muncul
- Cari atau pilih bahasa target Anda dari daftar
- Terjemahan dihasilkan dalam 30-60 detik
- Transkrip terjemahan muncul di tab Transkrip
Bahasa yang didukung meliputi:
- Populer: Inggris, Spanyol, Prancis, Jerman, Portugis, China, Jepang, Korea, Rusia, Hindi
- Semua bahasa: 100+ bahasa dari Afrikaans hingga Zulu
- Bahasa dapat dicari berdasarkan nama di dalam dialog
Mengunduh Subtitle Terjemahan
Setelah menerjemahkan ke bahasa target:
- Transkrip terjemahan sekarang tersedia di video Anda
- Klik “Unduh” untuk mengekspor versi terjemahan
- Pilih format (SRT, VTT, TXT, DOCX, PDF)
- Unduhan mencakup teks terjemahan
Tips terjemahan:
- Subtitle terjemahan otomatis memiliki akurasi 85-90%
- Tinjau terjemahan dengan penutur asli untuk konten penting bisnis
- Istilah teknis mungkin memerlukan koreksi manual
- Idiom budaya beradaptasi secara otomatis jika memungkinkan
Praktik Terbaik Subtitle
Panduan Aksesibilitas (Kepatuhan WCAG 2.1)
Untuk memenuhi standar aksesibilitas:
- Kecepatan membaca: Maksimum 160-180 kata per menit
- Panjang baris: Maksimum 42 karakter per baris
- Baris per subtitle: Maksimum 2 baris
- Waktu: Minimum 1 detik di layar, maksimum 6 detik
- Identifikasi pembicara: Gunakan label untuk konten multi-pembicara
- Efek suara: Sertakan suara non-ucapan dalam [kurung], misalnya, [musik dimainkan]
Standar Pemformatan Subtitle
Kapitalisasi:
- Kapitalisasi kata benda khusus, awal kalimat
- Hindari SEMUA HURUF BESAR kecuali menunjukkan berteriak
Tanda baca:
- Gunakan titik, koma, tanda tanya secara alami
- Gunakan elipsis (…) untuk menggantung
- Gunakan tanda hubung (—) untuk interupsi
Pecah baris:
- Pecah saat jeda bicara alami
- Satukan frasa terkait
- Hindari memisahkan nama atau judul di seluruh baris
Label pembicara:
[JOHN]: Selamat datang di presentasi.
[SARAH]: Terima kasih sudah mengundang saya.
Kasus Penggunaan Umum
Video & Ceramah Pendidikan
- Unggah rekaman ceramah atau tutorial
- Hasilkan subtitle otomatis untuk siswa
- Edit untuk akurasi teknis (rumus, terminologi)
- Terjemahkan untuk siswa internasional
- Ekspor file SRT untuk platform LMS (Canvas, Moodle, Blackboard)
Manfaat pendidikan:
- Siswa dapat meninjau materi dengan kecepatan mereka sendiri
- Cari transkrip untuk topik tertentu
- Aksesibilitas untuk siswa tunarungu
- Pembelajar bahasa mendapat manfaat dari membaca bersama
Video Media Sosial
- Unggah video media sosial (sering ditonton dalam keadaan bisu)
- Buat subtitel secara otomatis
- Jaga agar subtitel ringkas (lebih disukai 1 baris)
- Unduh video dengan subtitel yang tertanam
- Unggah ke Instagram, TikTok, Facebook, LinkedIn
Statistik media sosial:
- 85% video Facebook ditonton tanpa suara
- Video bersubtitle mendapatkan keterlibatan 40% lebih banyak
- Pemirsa menonton 12% lebih lama dengan subtitel
Video YouTube
- Tempel URL YouTube ke ScreenApp
- Buat subtitel secara otomatis
- Unduh file SRT
- Unggah ke YouTube melalui Studio > Subtitel > Unggah file
- YouTube menampilkan subtitel dengan kontrol pemirsa
Manfaat SEO YouTube:
- Subtitel meningkatkan peringkat pencarian
- YouTube mengindeks konten subtitel untuk penemuan
- Terjemahan otomatis meningkatkan jangkauan global
Video Bisnis & Pemasaran
- Unggah demo produk atau video pemasaran
- Buat subtitel profesional
- Terjemahkan ke bahasa target pasar
- Unduh dengan subtitel yang tertanam untuk iklan
- Atau gunakan file SRT terpisah untuk penyematan situs web
Dampak pemasaran:
- Tingkat konversi 80% lebih tinggi dengan subtitel
- Kampanye global menjangkau audiens yang lebih luas
- Kepatuhan aksesibilitas untuk standar perusahaan
Memecahkan Masalah Umum
”Subtitel tidak akurat”
Penyebab:
- Kualitas audio buruk (kebisingan latar belakang, gema)
- Aksen yang kental atau ucapan yang tidak jelas
- Jargon teknis yang tidak dikenali oleh AI
Solusi:
- Gunakan editor subtitel untuk memperbaiki kesalahan secara manual
- Unggah audio berkualitas lebih tinggi jika memungkinkan
- Tambahkan kosakata khusus untuk istilah teknis
- Pecah menjadi klip yang lebih pendek untuk audio yang kompleks
”Subtitel tidak sinkron”
Penyebab:
- Video diedit setelah pembuatan subtitel
- Kecepatan bingkai atau basis waktu yang salah
- Kesalahan pengaturan waktu manual
Solusi:
- Klik “Sinkronisasi Ulang” untuk menyesuaikan waktu secara otomatis
- Sesuaikan waktu mulai/berakhir secara manual di editor
- Buat ulang subtitel dari video asli
- Gunakan garis waktu visual untuk menyeret dan menyesuaikan
”Tidak dapat mengekspor subtitle”
Penyebab:
- Pemrosesan masih berlangsung
- Ekstensi browser memblokir unduhan
- Masalah konektivitas jaringan
Solusi:
- Tunggu hingga pemrosesan selesai (periksa bilah kemajuan)
- Nonaktifkan ekstensi browser untuk sementara
- Coba browser lain (Chrome, Firefox, Safari)
- Hubungi dukungan jika masalah berlanjut
”Format subtitle tidak kompatibel”
Penyebab:
- Pemutar video tidak mendukung format yang dipilih
- Ekstensi file salah
Solusi:
- Ekspor sebagai SRT (paling universal kompatibel)
- Konversi menggunakan konverter format ScreenApp
- Periksa dokumentasi pemutar video untuk format yang didukung
- Untuk penggunaan web, coba format VTT
Fitur Subtitle Tingkat Lanjut
Diarisasi Pembicara
ScreenApp secara otomatis mengidentifikasi pembicara yang berbeda:
- Unggah video multi-pembicara (wawancara, podcast, rapat)
- AI mendeteksi perubahan suara dan memberi label pada pembicara
- Edit label pembicara di editor transkrip
- Ekspor dengan subtitle berlabel pembicara
Format:
[Pembicara 1]: Dialog orang pertama di sini.
[Pembicara 2]: Respons orang kedua.
Penataan Gaya Subtitle
Untuk subtitle format ASS, sesuaikan tampilan:
- Ekspor sebagai format ASS
- Buka di editor subtitle (Aegisub, Subtitle Edit)
- Sesuaikan font, warna, posisi, efek
- Simpan dan impor ulang ke editor video
Opsi penataan gaya:
- Keluarga dan ukuran font
- Warna teks dan latar belakang
- Posisi di layar
- Efek pudar masuk/keluar
Pembuatan Subtitle Batch
Proses beberapa video sekaligus:
- Pilih beberapa video di Perpustakaan
- Klik “Aksi Batch”
- Pilih “Buat Subtitle”
- Pilih bahasa dan format
- Semua video diproses secara bersamaan
Penghematan waktu: Proses 10-50 video dalam waktu yang dibutuhkan untuk melakukan satu secara manual.
Langkah Berikutnya
Sekarang Anda tahu cara menambahkan subtitle ke video, jelajahi topik terkait berikut:
- Cara Menerjemahkan Video - Buat subtitle multi-bahasa dan audio yang di-dubbing
- Cara Mentranskripsikan Audio ke Teks - Hasilkan subtitle dari transkripsi video
- Cara Mengonversi Video - Ekspor video dengan subtitle yang disematkan
Mulai Tambahkan Subtitle Hari Ini
ScreenApp membuat pembuatan subtitle menjadi mudah dengan akurasi bertenaga AI, terjemahan otomatis, dan dukungan format universal. Buat video yang mudah diakses dan menarik yang menjangkau audiens global.
Siap menambahkan subtitle ke video pertama Anda? Mulai gunakan ScreenApp secara gratis dan ikuti panduan ini.
